Полиглот-филолог из Архангельска перевел Достоевского на 12 языков

Изображение от Freepik

Среди них – европейские языки, а также китайский и идиш.

– Переводить Достоевского очень сложно, и дело здесь даже не в том, что языки надо знать очень хорошо. Это писатель особенный, психологически сложный, и не все его мысли, написанные на русском, можно передать одним-двумя предложениями, например, на испанском, – рассказывает  филолог Михаил Молев.

Свою работу он сделал за два года. Михаил считает, что справился быстро с учетом того, что взял небольшое произведения писателя – рассказ «Сон смешного человека».

Кстати, языки Михаил учил с детства, особенно сложным для него стал ­– китайский язык.